Consecutive interpreting: For consecutive interpreting the communication of longer sections of speech usually takes place after a delay using notes (with a specialist notation technique) after the original text is spoken. The number of necessary consecutive interpreters depends on the difficulty and length of the assignment. When the interpreting is time-delayed it is usually necessary to plan approximately twice the time compared to simultaneous interpreting.
Areas of application: after-dinner and welcome speeches, bilateral negotiations, solemn occasions (official speeches), lectures, tours etc.
Escort or liaison interpreting: In this special form of consecutive interpreting shorter passages of text are communicated in another language after a time-delay and in sections.
Areas of application: round table negotiations, technical discussions on machinery launches, table talks etc.
The note-taking technique used in consecutive interpreting is a special type of note-taking for interpreters that allows the interpreter to keep a written record of the presented text in a logical and at the same time very condensed version. Unlike stenography this note-taking technique captures units of meaning, not syllables. Even though a note-taking standard is taught at universities, every interpreter develops this further and hence turns it into his/her personal note-taking.